Юлия Олефир — известная украинская поэтесса, которая в начале полномасштабного вторжения написала свою первую детскую книгу о войне «Сказочный лес. Приключения енотов-озорников». Книга почти сразу стала бестселлером — она напечатана уже третьим тиражом и рекомендована Министерством здравоохранения для улучшения ментального здоровья, а также для прочтения в Новой украинской школе.
Книга посвящена ее сыновьям — Мирону и Макару, и всем украинским детям.
Актуальна ли во время войны художественная литература и как полномасштабное вторжение изменило книжный рынок — об этом и многом другом Юлия Олефир рассказала в эксклюзивном интервью Коммерсанту украинскому .
Как стать популярным писателем в Украине? Тем более во время войны, когда люди экономят деньги. Мол, лучше не книгу купить, а что-то себе поесть. Эту позицию тоже можно понять.
Если говорить о детской литературе, то сейчас золотое время украинского писателя. Когда я активно рассылала рукопись издателям — это было начало полномасштабного вторжения, все отвечали: мы вообще не знаем будем ли работать. Впоследствии ситуация изменилась кардинально.
Во-первых, наши читатели сейчас хотят читать украинского автора, даже не иностранные переведенные произведения, а именно наших авторов. У меня есть небольшой магазинчик с книгами. Люди часто просят именно украинского писателя, чтобы поддержать наших.
Во-вторых, после полномасштабного вторжения с нашего рынка полностью ушла российская литература. Люди не из книжного бизнеса даже не знают, какую огромную часть рынка занимали российские издательства! Все они ушли вон. Теперь украинские издательства печатают не только переводы, но и украинских авторов. Сейчас есть желание читать украинское, поддерживать украинское, даже для детей, которые очень плохо говорят на украинском, родители все равно покупают украинскую книгу и говорят «будем учиться».
Ты понимаешь успех своей книги для детей? Чем она тригерит украинцев?
Моя книга — о нашем настоящем, но в виде детской сказки. «Сказочный лес. Пригоди єнотів-бешкетників» — о счастливом, беззаботном детстве в сказочном лесу, который является прототипом нашей Украины. Лес страдает от страшного урагана. Мама-енотиха с детьми вынуждена уехать из леса, а папа остается его защищать. Мама и детки выезжают в пустыню, живут в непривычных условиях и потом, когда ураган закончился, они возвращаются, помогают восстанавливать этот сказочный лес. Заканчивается все символической фразой — в возрожденный сказочный лес пришла настоящая золотая осень.
Это все очень близко каждому из нас.
Что касается популярности, то не буду умалять своих заслуг. Активно пиарила эту книгу в частности через собственные социальные сети. Мне, конечно, очень повезло, что имею издательство, которое сделало очень качественный продукт, качественные иллюстрации. Хорошие картинки — 50% успеха книги. Благодаря издательству книга стоит во всех лучших и крупнейших книжных магазинах страны.
Дальше все как большой снежный ком. Я с самого начала заявляла о своей книге без всякой скромности: эта книга крутая. Она нужна детям и она им понравится. Дальше уже все, кто ее читал, начали активно обсуждать, отмечать в социальных сетях.
Книга переиздавалась?
Почти все издательства делают первый стандартный тираж книги — 2000 экземпляров. Это цифра, которая позволяет, не рискуя, напечататься и понять есть ли на нее спрос у читателей.
В Украине книга считается почти бестселлером, если за год продается 2000 экземпляров. Мы вышли из типографии в июне прошлого года. В августе от своего издателя я получила письмо, что книга будет переиздаваться. В октябре мы вышли из типографии со вторым тиражом. Это уже третья и четвертая тысяча книг. Сейчас вышел третий тираж.
Это действительно говорит об успехе книги. Честно, я иногда не верю, что это вообще происходит со мной!
А много ли книг в Украине, которые, как твоя, идут в первый, второй, третий тираж..
В моем издательстве «Єнотики-бешкетники» возглавили рейтинг бестселлеров. В целом смотрела цифры по продажам в крупных издательствах — более 10 тысяч за год. В большинстве случаев это переведенные произведения иностранных авторов.
Нам еще надо привыкнуть, что в Украине на самом деле очень много классных авторов. Украинские издательства могут не только делать классные переводы, но и сами создавать качественный продукт. У нас крутые иллюстраторы. Мы можем сделать все. Я уверена, что ближайшие 5-10 лет начнется расцвет украинской литературы.
Книгу «Сказочный лес. Приключения енотов-озорников» рекомендует Министерство здоровья и НУШ как книгу для улучшения ментального здоровья детей во время войны. Как ты об этом узнала?
Случайно. Когда вышла моя книга, постоянно искала о ней упоминания в интернете. Однажды увидела, что НУШ репостнул рекомендацию Минздрава о книгах, которые улучшают ментальное здоровье детей во время войны. Там была и моя книга. Не знаю как она туда попала, но понимаю, что есть достаточно много союзов, организаций, где писатели и психологи следят за новинками.
На Kyiv Book Weekend ко мне подошла девушка, чтобы купить книгу. Она не знала, что я автор и сказала: «Так хочу купить эту книгу, я слышала о ней. К нам в библиотеку приезжала Таня Стус (поэтесса, литературный критик, детская писательница, — ред.) и она очень хвалила эту книгу». Мы не знакомы с Таней лично. Это очень приятно.
«Єноти-бешкетники» — это твоя первая художественная проза, но ты на самом деле известная поэтесса. Почему вдруг взялась за прозу да еще и на такую сложную тему? По факту, эта книга о детях войны.
Вообще я и не собиралась писать книги. Когда началась война, с детьми уехала в Литву. Одна моя знакомая девушка предложила написать сказку для детей о войне. Я отказалась, потому что никогда такого не писала…В тот же день, во время прогулки с детьми, в мою голову начали приходить герои…Я сразу почувствовала, что сама и есть той мамой-енотихой, а маленькие еноты, Морсик и Лютик (главные герои книги, — ред.) — это два моих сыночка.
И я должна им объяснить, почему нам пришлось покинуть наш дом, наш Сказочный лес, рассказать, почему мы в другой стране и к нам не может приехать папа. Так написала первый коротенький рассказ о енотиках-озорниках. Прочитала старшему сыну. Ему понравилось. Он попросил продолжения. У нас с собой не было ни одной книги, а сыну постоянно хотелось что-то слушать, поэтому я начала придумывать новые истории о енотиках. Так и появилась моя рукопись, которую сейчас можно уже увидеть на полках книжных магазинов.
Как ты говорила ранее, твоя книга о войне для детей простым языком. Как ты реагируешь, что маленькие украинцы сейчас стали поколением детей войны?
Как-то услышала новость о выплатах детям войны. Мол, таковыми считаются те, кто получил физические или моральные травмы. Но мне кажется, что это на самом деле все дети, неважно, остаются ли они в Украине или вынуждены уехать. Война — это стресс для каждого украинского ребенка. Для меня фраза «дети войны» — очень жуткая. Я не хотела ее вообще никогда слышать.
Но все же сейчас об этом надо говорить. И с нашими детьми тоже. Я постоянно говорю, потому что не хочу, чтобы через 20 лет они сказали мне: нет, мама, там — наш братский народ.
Конечно, каждый из родителей решает, как лучше объяснить, но мы не имеем права скрывать от них правду. Они должны понимать кто наш враг, что детство под сирены — это не нормально..
Да, наши дети действительно дети войны.
Как мама и писательница, скажи как восстанавливать моральный дух детей после взрывов и вообще всех картинок войны? Что и как им объяснять о войне?
Я бы сама хотела знать ответ на этот вопрос. Мой младший, которому 3 года, еще ничего не понимает, а вот старший — наоборот. Мы же из Харькова, из района, который сильно пострадал. Я ездила с ним туда уже несколько раз (сейчас Юлия Олефир с детьми проживает в Кременчуге — ред.). Мы зашли в наш старый двор, где все двери и окна побиты, посеченный асфальт. И я говорю старшему: да, сюда прилетела кассетная бомба, туда еще что-то. Он, конечно, не все понимает, но мы объясняем, что сейчас уже врага отодвинули дальше к границе, и уже такие кассеты не прилетают, но могут долетать ракеты.
Не рассказываю сыну, что где-то погибли люди. Не читаю ему все новости, но думаю, когда он будет взрослеть, сам спросит. Я буду отвечать максимально честно. Это очень сложная тема.
Хотелось бы, чтобы в школе тоже было какое-то воспитание, чтобы профессиональные психологи общались и с детьми, и со взрослыми. Есть такое выражение, что дети — это не маленькие взрослые. У них другое восприятие. Мы должны говорить с ними на такие тяжелые темы максимально просто, как раз через сказки, какие-то истории и мультфильмы.
По твоему мнению, о чем сейчас надо писать книги? Неужели только о войне? Есть ли сейчас место художественной литературе или уместна она вообще сейчас?
Конечно, уместна. Художественная литература нужна нашему народу, чтобы расслабиться, узнать что-то новое, успокоиться, в конце концов, хотя бы во время чтения. Я писала свою книгу на такую тему не потому, что хотела «хайпануть» или еще что-то. Просто так чувствовала в тот момент. Вот сейчас в печать идет моя вторая книга. Она совершенно другая, стопроцентно развлекательная. И я уже даже готовлю к этому свою публику. Не хочу, чтобы меня воспринимали только как автора, который пишет произведения, в которых дети видят приключения, а мамы прячут свои слезы.
Также и «Еноты-бешкетники» имеют уже 2 части продолжения (еще не вышли в печать, — ред.) и они тоже кардинально другие. Да, там присутствует эхо войны, но все же они больше о победе добра над злом, о настоящих чудесах в жизни. Думаю, дети будут просто в восторге!
Вообще, против того, чтобы люди писали книгу, основываясь только на конъюнктуре. Мол, вот сейчас война — значит и буду писать только о войне. И начинается: бежал зайчик, прилетела бомба, ему оторвало ножки. Я против этого. Все должно идти от сердца.
Как изменился спрос украинцев на книги с начала полномасштабного вторжения?
Изменился кардинально, хотя до сих пор удивляюсь, когда люди иногда спрашивают, есть ли у меня в ассортименте книги на русском (Юлия Олефир имеет свой небольшой магазин книг, — ред.). Иногда даже спрашивали будут ли на русском «Еноты-бешкетники». Такие вопросы всегда вызывают у меня шок, потому что я настолько откровенна в социальных сетях, что не замечать мою позицию невозможно. Я человек, который с принятием закона о языке, перевел все свои соцсети на украинский язык и получил кучу хейта за это. Поэтому нет — у меня никогда не будет книг на русском языке.
Относительно спроса — я уверена, что он изменился. Очень много людей, все же, изменило свое мнение относительно украинской книги.
Что все же делать с российскими книгами, которые остаются в наших библиотеках и были куплены еще до полномасштабного вторжения?
Каждый должен принять для себя решение сам. В библиотеке моего отца в Харькове много книг на русском еще с советского союза, я сама писала стихи на русском и выдала 3 сборника. Не буду сейчас говорить, что этого не было. У меня даже оставалось штук 50 экземпляров моего первого сборника стихов на русском. Я их распродала за донаты на ВСУ.
Понимаете, книги на русском остались не только у простых украинцев. Они до сих пор есть в публичных библиотеках, в магазинах. Просто не все об этом говорят. Если покупатель хочет приобрести книгу на русском, то думаю, что ему продадут, возможно с какой-то скидкой.
Я против того, чтобы заставлять — ко всему надо приходить самостоятельно. Я за украинский язык руками, ногами и всем, чем только можно, но понимаю, что ситуация изменится лишь тогда, когда каждый сознательный однажды утром скажет: все, отныне в нашей семье будет звучать только украинский язык. Нет ничего сильнее силы человеческого сознательного решения.
Расскажи, насколько сложно в Украине издать свою книгу?
Чтобы создать книгу, нужно где-то год работы. Над книгой работает корректор, иллюстратор, редактор. Не все издательства принимают рукописи. У них уже все расписано на несколько лет вперед. Поэтому после того, как у вас уже есть рукопись, начинайте искать издательства. Они все есть в соцсетях. Спрашивайте у них, принимают ли они рукописи.
Затем надо подготовить качественный синопсис или отрывок текста. Я бы рекомендовала сразу нанимать хорошего редактора. Текст должен быть подготовленным на 100%. Также надо направить сопроводительное письмо (без воды), в котором указать, что именно вы готовы делать, чтобы книга была успешной, потому что это в первую очередь бизнес! Ну а потом ждать ответа. Иногда ждать приходится полгода, иногда больше.
Книги можно издавать только через издательство?
Нет, книги можно издавать не только через издательства, но и самостоятельно или пополам. Если это соиздатель, то издатель и автор книги берут на себя расходы в определенных частях, например делят оплату иллюстраций пополам. Можно также издаваться, как я уже сказала, самиздатом, то есть брать полностью все расходы на себя.
Честно, с «Енотами-бешкетниками» уже готовилась к самиздату, потому что допустила много ошибок в самом начале, но рада, что этого не произошло. Книгу такого уровня самостоятельно я бы не издала. Встретила свое издательство — это, пожалуй, какая-то счастливая звезда засияла над моей головой. У нас действительно сложилось очень классное сотрудничество, которое уже расписано на 3 года вперед.
Планируешь ли ты выходить на международный уровень?
Это уже не просто моя мечта, это мой план и я уверенно шагаю к цели. Например, когда происходят крупные книжные ярмарки, мое издательство едет туда и везет показывать мою книгу. Также она есть в каталогах, которые рассылаются другим издательствам, но все это очень непросто.
Многие представляют это так: вот я захотела, чтобы книга вышла на испанском, нашла испанца, который мне перевел, и напечатала. Нет, это так не делается. Сейчас права на мою книгу есть только у издательства «Черные овцы». Для того, чтобы книга вышла на иностранном рынке, права на перевод должно купить зарубежное издательство у моего, согласовав это, конечно, со мной.
Несмотря на то, что это очень сложный процесс, верю, что мои книги будут продаваться и за рубежом. Да, это один шанс на миллион, но когда я рассылала свою первую рукопись в наши издания, то тоже так думала. Потом думала, что первую книгу сделать бестселлером невозможно, а ведь у меня все получилось! Сейчас в моей голове нет границ, поэтому буду делать все возможное, чтобы быть максимально успешной.