Кто получил Букеровскую премию 2025: победительница из Индии поразила жюри

22 мая 03:58

Международную Букеровскую премию 2025 года, которая присуждается за лучшее художественное произведение, переведенное на английский язык, получила индийский автор Бану Муштак. Об этом говорится на официальном сайте премии.

Бану Муштак — юрист, она начала писать в 1970-х.

Ее сборник рассказов Heart Lamp («Светильник сердца») стал первой книгой, переведенной с языка каннада, которая получила эту престижную награду.

Перевод осуществила Дипа Бхасти, и обе лауреатки разделят премиальный фонд в 50 тысяч фунтов стерлингов.

Чем особенна эта победа

Это историческое событие сразу по нескольким причинам:

  • Бану Муштак стала лишь второй индийской писательницей, которая получила Международного Букера.
  • Впервые победил сборник рассказов, а не роман.
  • Это также первый случай, когда Букер получила книга, написанная на языке каннада, на котором говорят около 65 миллионов человек в штате Карнатака на юге Индии.
  • Переводчица Дипа Бхасти — первый индийский переводчик, который стал лауреатом премии.

О чем книга

Heart Lamp — это подборка из 12 рассказов, написанных в течение 1990-2023 годов. В центре каждой истории — жизнь женщин и девушек в мусульманских общинах Южной Индии. По словам автора, эти произведения — глубоко эмоциональная реакция на ежедневное насилие, дискриминацию, социальное неравенство и бесправие.

«Мои истории о женщинах — о том, как религия, общество и политика требуют от них беспрекословного повиновения, и при этом совершают над ними нечеловеческую жестокость, превращая их в простых служанок. Ежедневные инциденты, о которых сообщают СМИ, и личный опыт, который я пережила, стали источником моего вдохновения. Боль, страдания и беспомощная жизнь этих женщин вызывают у меня глубокий эмоциональный отклик», — поделилась Муштак.

Оценка жюри

Председатель жюри, британский писатель Макс Портер, отметил новаторский характер книги:

«Это что-то действительно новое для английского читателя. Это радикальный перевод, который расшатывает язык, создавая новые текстуры во множественности английских языков. Он бросает вызов и расширяет наше понимание перевода»

Издание и распространение

Индийское издание Heart Lamp опубликовало Penguin Random House India, а в Великобритании права на печать получило независимое издательство And Other Stories.

Дзвенислава Карплюк
Редактор

Сейчас читают