Хто отримав Букерівську премію 2025: переможниця з Індії вразила журі
22 Травня 03:58
Міжнародну Букерівську премію 2025 року, що присуджується за найкращий художній твір, перекладений англійською мовою, отримала індійська авторка Бану Муштак. Про це йдеться на офіційному сайті премії.
Бану Муштак – юристка, вона почала писати в 1970-х.
Її збірка оповідань Heart Lamp («Світильник серця») стала першою книгою, перекладеною з мови каннада, яка здобула цю престижну нагороду.
Переклад здійснила Діпа Бхасті, і обидві лауреатки розділять преміальний фонд у 50 тисяч фунтів стерлінгів.

Чим особлива ця перемога
Це історична подія одразу з кількох причин:
- Бану Муштак стала лише другою індійською письменницею, яка здобула Міжнародного Букера.
- Вперше перемогла збірка оповідань, а не роман.
- Це також перший випадок, коли Букер отримала книга, написана мовою каннада, якою розмовляють близько 65 мільйонів людей у штаті Карнатака на півдні Індії.
- Перекладачка Діпа Бхасті — перший індійський перекладач, який став лауреатом премії.
Про що книга
Heart Lamp — це добірка із 12 оповідань, написаних упродовж 1990–2023 років. У центрі кожної історії — життя жінок і дівчат у мусульманських громадах Південної Індії. За словами авторки, ці твори — глибоко емоційна реакція на щоденне насильство, дискримінацію, соціальну нерівність і безправ’я.
«Мої історії про жінок – про те, як релігія, суспільство і політика вимагають від них беззаперечної покори, і при цьому чинять над ними нелюдську жорстокість, перетворюючи їх на простих служниць. Щоденні інциденти, про які повідомляють ЗМІ, і особистий досвід, який я пережила, стали джерелом мого натхнення. Біль, страждання і безпорадне життя цих жінок викликають у мене глибокий емоційний відгу», — поділилася Муштак.
Оцінка журі
Голова журі, британський письменник Макс Портер, відзначив новаторський характер книжки:
«Це щось справді нове для англійського читача. Це радикальний переклад, який розхитує мову, створюючи нові текстури у множинності англійських мов. Він кидає виклик і розширює наше розуміння перекладу»
Видання і розповсюдження
Індійське видання Heart Lamp опублікувало Penguin Random House India, а у Великій Британії права на друк отримало незалежне видавництво And Other Stories.